翻訳と辞書
Words near each other
・ List of Livingston F.C. players
・ List of Livingston F.C. seasons
・ List of Lizard Lick Towing episodes
・ List of lizards of Colombia
・ List of Lizzie McGuire episodes
・ List of Llangollen Railway rolling stock
・ List of Lloyd in Space episodes
・ List of LM-series integrated circuits
・ List of LMS locomotives as of 31 December 1947
・ List of LNER Class A1/A3 locomotives
・ List of LNER Class D49 locomotives
・ List of LNER locomotives as of 31 December 1947
・ List of LNG terminals
・ List of Lo que la vida me robó episodes
・ List of lo-fi bands
List of loanwords in Chinese
・ List of loanwords in Gujarati
・ List of loanwords in Indonesian
・ List of loanwords in Konkani
・ List of loanwords in Malay
・ List of loanwords in Malayalam
・ List of loanwords in Sri Lankan Tamil
・ List of loanwords in Tagalog
・ List of loanwords in Thai
・ List of Lobo episodes
・ List of local administrative units of Romania
・ List of local anesthetics
・ List of local authorities have opted into the Sustainable Communities Act 2007
・ List of local children's television series (United States)
・ List of local communities in Novi Sad


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

List of loanwords in Chinese : ウィキペディア英語版
List of loanwords in Chinese

Loanwords have entered written and spoken Chinese from many sources, including ancient peoples whose descendants now speak Chinese. In addition to phonetic differences, varieties of Chinese such as Cantonese and Shanghainese often have distinct words and phrases left from their original languages which they continue to use in daily life and sometimes even in Mandarin. Similarly, northern dialects include relatively greater numbers of loanwords from nearby languages such as Mongolian and Manchu.
Throughout China, Buddhism has also introduced words from Sanskrit and Pali. More recently, foreign invasion and trade since the First and Second Opium Wars of the mid-nineteenth century has led to prolonged contact with English, French, and Japanese. Although politically-minded language reform under the Republic and People's Republic of China have generally preferred to use calques and neologisms in place of loanwords, a growing number particularly from American English have become current in modern Chinese. On the mainland, transcription into Chinese characters in official media and publications is directed by the Proper Names and Translation Service of the Xinhua News Agency and its reference work ''Names of the World's Peoples''.〔Xinhua News Agency. ''Names of the World's Peoples: a Comprehensive Dictionary of Names in Roman-Chinese'' (''Shìjiè Rénmíng Fānyì Dà Cídiǎn'' ).〕
Foreign businesses and products are usually free to choose their own transliterations and typically select ones with positive connotations and connections to their products: for example,  (IKEA) is "proper home". Owing to antonomasia and genericization, these can then enter general Chinese usage: for example Coca-Cola's  ("delicious fun") has led to becoming the common Chinese noun for all sodas.
==Sanskrit==


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「List of loanwords in Chinese」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.